白俄罗斯国立技术大学科技孔子学院
“一带一路”第三届青年科技翻译比赛圆满落幕

    [来源] 白俄罗斯国立技术大学科技孔子学院     [发表时间] 2017-11-06 15:50:44 
 

当地时间10月22日,白俄罗斯国立技术大学科技孔子学院举办的“一带一路”第三届青年科技翻译比赛在明斯克“巨石”中白工业园圆满落幕。大赛吸引了白俄罗斯、中国、俄罗斯、乌克兰四个国家的青年学生、高校教师、翻译工作者等50余人报名参赛。白俄罗斯国立技术大学校长哈里同契克(Харитончик)、白俄罗斯中资企业商会代表卡莉茨卡娅(Калицкая)、白俄罗斯国立大学孔子学院中方院长宋艳伟和明斯克国立语言大学孔子学院中方院长石玲等嘉宾出席并观摩了决赛。比赛日期间,主办方还面向大赛参赛者、当地高校教师、翻译爱好者等举行了多场翻译类讲座。

青年科技翻译比赛是科技孔子学院主办的品牌活动之一,自2015年起开始举办。大赛旨在促进“一带一路”倡议下的中白两国务实合作,为在白中资企业,尤其是为 “巨石”中白工业园的发展,选拔、储备优秀语言翻译人才。大赛先后得到中国驻白使馆、白教育部、中白工业园区开发股份有限公司、华为技术有限公司、中白产业基金等单位的大力支持。

大赛评委组由中国、白俄罗斯、俄罗斯的高校教师及一线持证译员共同担任。决赛前一天,所有参赛者首先进行了初赛笔试,学生组与专业组两个组别直接通过在线翻译平台进行汉译俄、俄译汉的双向翻译。笔试中,信息技术、基础物理、互联网、造纸术等多领域科技与专业性较强的选题均有涉及,多样化的题材对参赛者专业词汇储备尤其是对专业组选手提出了更高要求。


大赛评委组


初赛现场俄汉翻译讲座


学生组参赛者正在进行在线笔译


专业组选手在初赛中

复赛中,学生组与专业组选手的角逐通过视译与听译的形式进行。从科普新闻、金融信贷流程、丝绸之路传播史到物理学的燃烧过程、能量转换,再到移动支付、共享经济、高铁等中国最前沿的科研成果、网络技术与工程建设新成就,多类泛科技领域的题材都被纳入到了复赛题目当中,丰富鲜活的选题在增强大赛时代感的同时,也为参赛者营造了逼真的翻译体验。


专业组俄罗斯参赛者在视频听译环节

复赛后,学生组15人及专业组12人晋级决赛。决赛中,学生组与专业组分别进行汉译俄与俄译汉的模拟商务活动交替口译、模拟科技访谈活动交替口译。随后,决赛选手独立进入同传箱,模拟同声传译员,在无稿件准备条件下,完成同声传译的任务。在对发言者口音、语速、讲稿内容完全不了解的情况下进行同声传译,对很多选手来说都是第一次体验。独立完成同传任务,除了考验语言知识储备、双语即席转换能力之外,心理抗压、临场应变则是对选手们的又一重挑战。


专业组白俄罗斯选手模拟科技访谈活动场景交替口译


选手在同声传译环节

经过两天两轮晋级赛和决赛,来自莫斯科国立大学亚非学院的拜拉莫娃与中白工业园区开发股份有限公司翻译阿柳希娜分获学生组和专业组第一名。学生组中,晋级决赛的一名中国选手及两名白俄罗斯选手凭借优秀表现,获得了华为技术有限公司提供的实习机会。


嘉宾及评委为学生组第一名颁奖


阿柳希娜获得专业组第一名


全体参赛选手与嘉宾评委合影留念

大赛全程受到了中白两国媒体的广泛关注。新华社、白俄罗斯国家通讯社、白国家电视一台、首都电视台、今日白俄罗斯报等主流媒体均对大赛进行了报道。

供稿:屈浩